Короли и конюшняЕсли верить старинной поговорке, испанский язык создан для разговора с Богом, французский – для разговора с королями, итальянский – с возлюбленной, а на английском можно говорить только с лошадьми. В таком случае все мы немножко лошади, раз выбрали для международного общения английский. Ну, а другие языки, стоит ли их учить и для чего? 8/10/2001 Представление, будто знания английского достаточно на все случаи жизни, во многом миф. Конечно, в любой стране на этом языке можно объясниться в крупном отеле, на морском или авиалайнере, в фешенебельном ресторане – словом, в места скопления интуристов. Но попробуйте в Германии или, скажем, Испании разузнать по-английски дорогу у прохожего или в местной «забегаловке» спросить: «Do you speak English?» На вас посмотрят с недоумением, а то и рассмеются. Для того чтобы не жить в стране на положении глухонемого, желательно знать ее язык хотя бы на начальном уровне.
Во взаимоотношениях языка и профессии тоже (как говаривал герой «Криминального чтива») есть свои нюансы. Да, английский – признанный язык международного бизнеса. Да, на нем во всем мире ведутся переговоры, презентации, конференции. Но для стран, не являющихся англоязычными, это в первую очередь язык представительства, а в повседневной, черновой работе бизнесмены, как и все люди, пользуются, естественно, родным языком, даже если он датский или португальский. И для того чтобы взаимопонимание с зарубежным партнером было полным, желательно, чтобы язык общения не был иностранным для обеих сторон.
Так что без английского в сегодняшнем международном сообществе обойтись трудно, но для серьезной работы его явно недостаточно. Недаром в мире растет спрос на изучение языков, считающихся «редкими»: шведского, корейского, арабского, не говоря уже о немецком, французском, испанском... И уже на стадии выбора профессии следует подумать, какой язык может понадобиться вам в первую очередь.
Немецкий
Немецкий – язык, знание которого не помешает человеку любой профессии. Все-таки Германия – наш близкий сосед, между двумя странами существуют достаточно прочные и разносторонние связи, и шансов оказаться на обучении, стажировке или работе именно на родине Канта, Круппа и обоих Гумбольдтов у наших соотечественников немало.
В Германии на высочайшем уровне находятся химическая и автомобильная промышленность («мерседесы» и BMW выпускают именно здесь). Тем, кто всерьез занимается или хочет заниматься естественными науками, просто стыдно не знать немецкого – на этом языке написано (и пишется по сей день) множество капитальных трудов по биологии и химии, медицине и психологии. Да и гуманитарию негоже отставать от своих собратьев-соотечественников, живших в XIX веке и бывших в курсе всех новых веяний с берегов Рейна.
Еще один плюс в пользу изучения немецкого в том, что в государственных университетах Германии учатся бесплатно и единственное дополнительное (в сравнении с коренным жителем) требование, предъявляемое к абитуриенту-иностранцу – успешно сданный экзамен по языку.
Кроме того, со знанием немецкого вас с распростертыми объятиями примут на работу или на учебу в немецких кантонах Швейцарии, страны, где делают знаменитые часы, шоколад и сыр и где лучше всего в мире развито гостиничное дело.
Кстати, несмотря на то, что немецкий относится к той же группе языков, что и английский (то есть германской), учить его после английского довольно трудно. Гораздо легче наоборот.
Французский
Многие любители затверживать иностранные вокабулы выбирают французский по душевной склонности – «потому что он красивый». Но щеголять парижским прононсом сегодня не только приятно, но и полезно.
Мало того, что во Франции, как и в Германии, государственное высшее образование бесплатно, вузы и научные фонды этой страны предоставляют иностранцам целый ряд стипендий на обучение и стажировки, непременным условием получения которых является знание французского. Вероятность столкнуться в работе с французским языком весьма высока у инженеров, работающих в области информатики, лазерных, авиационных и космических технологий. Даже тем, кто не собирается во Францию ни под каким видом, не вредно полистать специальные журналы на французском: авось что-нибудь да вдохновит на свежее соображение или изобретение, способное перевернуть мир.
А уж французская школа социологии так и фонтанирует новыми идеями. Вообще, в области общественных наук Франция сейчас «впереди планеты всей»: в какую культовую фигуру мировой гуманитарной интеллигенции ни ткни – попадешь во француза. Так что для социологов, политологов, правоведов и философов французский язык стал поистине профессиональным жаргоном.
Что бы ни говорили итальянцы и англичане, Париж был и остается столицей моды. Не следует забывать также о существовании прославленных французских духов и вин. Так что дизайнерам одежды и ювелирных изделий без французского как без рук. Парфюмерам – как без носа. А виноделам и сомелье – как без языка во всех смыслах этого слова.
А еще есть Бельгия и французские кантоны вышеупомянутой Швейцарии, французские провинции Канады и Мадагаскар... Хотите туда – учите французский.
Испанский
Как известно, испанский – второй по распространенности международный язык после английского. Помимо того, что по-испански говорят Испания и почти все страны Латинской Америки, язык этот постепенно завоевывает США, которые, по мнению некоторых экспертов, медленно, но верно движутся к двуязычию.
«Бизнес по-испански» – сфера сравнительно молодая, но весьма перспективная. Поэтому, хотя в некоторых испанских бизнес-школах можно учиться на английском, менеджер, выбрав для изучения испанский язык, не ошибется. Не останутся в накладе и социолог, и экономист: благодаря знанию языка они смогут понять, что такое «экономическое чудо», которое, как считается, случилось в Испании в последние три десятилетия и которого так не хватает нашему государству.
А будущим студентам, желающим посвятить себя изучению гуманитарных и общественных наук, можно порекомендовать испанские университеты, где уровень их преподавания традиционно высок. И, следовательно, испанский язык.
Итальянский
Итальянцев в нашей стране много. Наших в Италии – тоже. Экономические связи, как-то одномоментно образовавшиеся между двумя странами в начале перестройки, продолжают развиваться.
По поводу итальянского не могу не поделиться личным опытом. Несколько лет назад мне пришлось работать переводчиком у группы итальянцев, приехавших налаживать совместное производство – кожевенный завод. Итальянского я толком не знала, предполагалось, что «кожевники» говорят по-английски. Их английский оказался чудовищным: набор слов (в основном специальных терминов), «прицепленных» друг к другу без каких-либо признаков грамматики. В общем, через несколько дней мы уже болтали по-итальянски...
Это я к тому, что итальянский язык каким-то волшебным образом проникает в кровь, минуя сознание. Правда, сейчас из всего с такой легкостью освоенного словарного запаса у меня в голове осталась едва ли не одна фраза: «E allora andiamo mangiare» («А теперь идемте есть»).
Так что итальянский все-таки нужно учить. В особенности – чтобы не ударить в грязь лицом – искусствоведам, киноведам, дизайнерам интерьеров и одежды, тем же «кожевникам» и «сапожникам». И, разумеется, оперным певцам.
Японский
Когда-то японский учили преимущественно чудаки, «повернутые» на дзэн-буддизме, бусидо и чайной церемонии. Вероятность найти работу с этим языком практически равнялась нулю.
Сейчас наши соотечественники с успехом учатся и работают в Стране восходящего солнца, трудятся в представительствах японских компаний, так что стимулы учить японский язык теперь есть не только у «романтиков», но и у «прагматиков».
Специалистов в бизнесе и промышленности, знающих японский на должном уровне, в нашей стране еще немного, поэтому спрос на них достаточно высок и те, кто желает приобщиться к самой технологически развитой цивилизации Азии, могут смело браться за учебник японского языка: их знания не останутся невостребованными. А икебаной, оригами и каратэ можно заниматься, и не уча языка. Хотя лучше все-таки выучить.
Знал бы, где упадешь...
Конечно, трудно предугадать, куда заведут нас превратности профессии. Когда во время оно я через пень-колоду учила испанский на заочных государственных курсах «Ин-яз», то была уверена, что он пригодится мне разве что для чтения адаптированных книжек кубинских писателей. Вот и пришлось потом объясняться с не знающими английского мадридскими таксистами на пальцах.
Ботаник может оказаться на плантации тюльпанов в Голландии, а дизайнер – на мебельной фабрике в Финляндии... Что ж, на первых порах придется прибегать к «палочкам-выручалочкам» – все тем же английскому, немецкому (в скандинавских странах и Голландии), французскому (в Испании и Италии), или пользоваться услугами переводчиков.
Кстати, тем, кто выбрал профессию переводчика, стоит обратить внимание как раз на редкие языки – прошло то время, когда знание английского с немецким в России возводилось в статус профессии). Но, коли нужда заставит – заговорим по-китайски.
Галина ЯГОДА.
|