Заграниця

Інформаційно-аналітичний дайджест для всіх, хто їде за кордон або залишається вдома

ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» №18 (852)

ТЕХНОЛОГИИ


Перевод аудиофайлов. Как адаптировать записи на другой язык

Перевод аудио в текст или транскрибация – востребованная услуга, которая требует не только отличного знания иностранных языков, но и определенных навыков и умений.

29/6/2020

Эта работа требует больших трудозатрат: специалист должен корректно воспринимать информацию на слух и уметь ее адаптировать. Поэтому без помощи специализированного агентства перевода в этом вопросе не обойтись.

Где востребован перевод аудио. Лекции, реклама, презентации

Перевод с аудиофайлов – относительно новая услуга. Это комбинация устного и письменного перевода, выполняемого с различных носителей (CD/DVD-диски, аудиофайлы разных форматов).

Переводы аудио файлов востребованы в различных сферах жизни:

  • коммерческой деятельности (реклама, презентации, имиджевые материалы);

  • образовательной сфере (перевод лекций, семинаров, конференций);

  • киноиндустрии (фильмы, сериалы, программы);

  • развлекательном ютуб-сегменте.

Услуги переводчиков этой направленности получили большую востребованность в последние десятилетия с развитием интернет-коммуникаций и внедрением информационных технологий во многие жизненные сферы.

Нюансы перевода. Диалект и акцент спикера, специальные термины

Перевод звуковой дорожки обычно осуществляется через этап расшифровки оригинала, то есть транскрипции. Это конвертация информации из цифровой аудиозаписи в письменный текст, который удобнее для обмена и передачи, может использоваться для создания субтитров.

Специалисты считают перевод аудио сложной и ответственной работой. Чтобы грамотно перевести звуковые файлы, человек должен быть специалистом в области аудиовизуального перевода, обладать хорошим профессиональным слухом, уметь правильно интерпретировать звуковой материал.

Ошибки стоят дорого. Кому поручить перевод аудиофайлов

Существует множество сервисов, которые могут сделать перевод аудио в текст онлайн, но ни одна автоматическая система не способна конкурировать в этой сфере с человеком. Алгоритмы становятся совершеннее с каждым годом, если нужно только понять смысл произносимых фраз. Но если требуется настоящий качественный и адаптированный перевод аудиозаписи в текст, то имеет смысл обратиться в профессиональные агентства.

В таких организациях работают специалисты, не только в совершенстве владеющие иностранными языками, но и знающие все тонкости звукового перевода. Как происходит перевод аудио файлов в агентстве поэтапно+ описано здесь: https://kenaztranslations.com/ru/perevod-audio/.

PR







ЖИЗНЬ В РИТМЕ САЛЬСЫ
Как колумбийцам удалось сохранить свое знаменитое умение радоваться жизни

В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ВЫЖИТЬ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ
Часто незнание иностранных языков и непонимание местных обычаев приводят к недоразумениям


ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» - інформаційно-аналітичний дайджест про еміграцію, роботу, навчання та відпочинок за кордоном


E-mail: info@zagranitsa.info
© «Заграниця» (1999-2024)