ОТКУДА ОЛЕНИ В ФИНСКОМ ЯЗЫКЕФинский язык особенный: длинные слова, сложная грамматика, загадочные выражения, многочисленные нюансы лексики. Но в этих особенностях и таится его притягательная сила. Финский язык очаровывает и одновременно бросает вызов каждому, кто решился его освоить. Мы предлагаем новый подход к изучению финского языка – анималистический. 30/7/2019
|
Под лучами яркого солнца рядом с хельсинкской библиотекой Oodi расположились северные олени работы скульптора Тимо Хейно
|
Вели Холопайнен, за плечами которого успешная журналистская карьера, любит путешествовать по извилистым дорогам финского языка, и они порой приводят его в скрытые от привычного взгляда, потаенные места. Недавно он порадовал своих подписчиков в Твиттере, рассказав о финских глаголах, которые так или иначе связаны с животным миром.
Как пишет сайт «Это Финляндия», он сделал выборку из тех финских глаголов, неопределенная форма которых содержит название какого-либо животного или птицы. Например, в корне глагола jänistää (янистяя) – струсить, испугаться есть существительное jänis (янис) – «заяц». В финском глаголе pyytää (пюютяя) – «ловить, отлавливать» – спряталось существительное pyy (пюю) – это любимый финскими охотниками «рябчик», а глагол pukata (пуката) – «толкать», например, толкать футбольный мяч – берет начало от существительного pukki (пукки) – «козел», который, как известно, может бодаться, идти напролом и даже атаковать. Кстати сказать, Pukki – это по совпадению и фамилия финской футбольной звезды Теему Пукки, который известен своими быстрыми атаками на футбольном поле.
Однако «животная» сторона финского языка – непростой орешек. «Так как финны и их повседневная жизнь прочно связаны с окружающей природой, то заманчиво было бы сделать вывод о том, что финские глаголы и названия животных имеют одинаковую этимологию, но это не всегда так», – говорит Улла-Майя Форсберг, директор Института языков Финляндии.
Как считает Улла-Майя Форсберг, в финском может быть даже больше, чем в других языках, омонимов, т.е. слов, одинаковых по звучанию и написанию, но разных по лексическому значению.
«В финском языке есть много производных слов, которые мы получаем из одного корня, но у которых могут быть разные значения, – поясняет Улла-Майя. – Поэтому может показаться, что все эти слова с включением названий животных связаны друг с другом».
В финском языке действительно есть много слов, в которых прослеживаются анималистические названия, но правда состоит в том, что ничего общего эти слова с животными или птицами все-таки не имеют. К примеру, в глаголе varistaa (варистаа) «стряхнуть» мы видим слово varis (варис) – «ворона», но этимология этого глагола совсем иная. В другом финском глаголе hirvittää (хирвиттяя) – «приходить в ужас, бояться» фигурирует слово hirvi (хирви) – «лось». И хотя лось – очень распространенный обитатель финских лесов, тем не менее, происхождение этого глагола не имеет к нему отношения.
В еще одном финском глаголе porottaa (пороттаа) – «жечь, светить, припекать» – также присутствует типичный представитель финской фауны: poro (поро) – «северный олень». Несмотря на это, и у этого глагола нет связи с животным миром. А вот про то, что солнце сильно припекает, по-фински можно сказать, используя именно глагол porottaa: Aurinko porottaa (Ауринко пороттаа).
Глаголы kanavoida (канавойда) и emuloida (эмулойда) также могут ввести в заблуждение, так как в них обманчиво видятся представители пернатых: в глаголе kanavoida – kana (кана), т.е. «курица», в глаголе emuloida – emu (эму), т.е. «страус». На самом деле, оба глагола – заимствования из английского языка: kanavoida – «проложить или провести канал» происходит от английского canal, channel, означающего «канал», а emuloida, происходит от английского emulate, означающего «копировать» или «имитировать функции другого объекта».
Названия животных и птиц присутствуют в очень многих финских словах и идиоматических выражениях, поэтому, как это неудивительно, но именно представители финской фауны помогут вам освоить новые высоты в финском языке. Например, выражение ketunhäntä kainalossa (кетунхянтя кайналосса), что буквально означает «хвост лисы в подмышке», описывает человека хитрого, с нечестными замыслами. А если вы оказались jäniksen selässä (яниксен селясся), т.е. «на закорках у зайца», это означает, что вы в спешке, торопитесь.
Финская Лапландия, находящаяся на севере Финляндии и занимающая треть ее территории, – страна обетования и рай для северных оленей. В Финляндии говорят, что любое расстояние можно измерить в особой единице – poronkusema (поронкусема), которая приравнивается примерно к 7,5 км. Северный олень не может ходить и мочиться одновременно, и именно это расстояние – максимум 7,5 км – олень может пройти, не останавливаясь. Знание этой единицы не только поможет вам в освоении финского языка, но еще и сориентирует вас на местности в случае, когда вам скажут, что ближайший бар, магазин, заправка находятся на расстоянии десяти poronkusema.
И еще – если вы попадете на финский север и вам улыбнется удача, вы сможете увидеть чудо: revontulet (ревонтулет), что в буквальном переводе означает лисьи огни – именно так по-фински называется северное сияние.
Карина ЧЕЛА.

|