ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ТЕСТА НА ЗНАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКАПараграф 6 Bundesvertriebenengesetz (BVFG) определяет личностные качества, дающие ведомству приема поздних переселенцев право причислить заявителя к числу российских немцев и выдать ему решение о приеме в Германию. Это немецкое происхождение, владение немецким языком на требуемом уровне и декларативное признание своей принадлежности к немецкому народу. 16/8/2018 В своей сегодняшней статье немецкий адвокат на практическом примере расскажет нашим читателям о возможности освобождения от языкового теста как условия переселения в Германию.
Абзац 2 указанного параграфа не содержит правил общего трудного случая, позволяющих ведомству выдать решение о приеме по статусу позднего переселенца без выполнения всех требований закона о поздних переселенцах. Все же, закон позволяет отказаться до доказательств знаний немецкого языка в связи с душевными, телесными и психическими заболеваниями заявителя.
Не вызывает особых споров применимость исключения к очевидно и тяжело больным людям: врожденное снижение интеллектуальных способностей, слепота, глухота и немота, нарушение всех функций в результате существенного поражения мозга. Понятно, что такие тяжелобольные заявители не в состоянии выучить немецкий язык на требуемом уровне.
Все же, даже в, казалось бы, очевидных случаях невозможности выучить немецкий язык по состоянию здоровья, необходимо представить ведомству приема убедительные справки об имеющихся заболеваниях. Мало о чем говорящие, коротко составленные справки не произведут на чиновников ведомства должного впечатления. Не помогут делу инвалидные удостоверения, справки об уходе на досрочную пенсию по состоянию здоровья и справки от ВТЭКа.
Пожилой возраст заявителя не является основанием для отказа от языкового теста. Закон не делает исключения для заявителей пожилого возраста с различными старческими жалобами на здоровье. Заболевания и их последствия должны конкретно отражаться на способности учиться и делать невозможным приобретение знаний немецкого языка.
Не всегда поможет и неспособность заявителя к самостоятельной ходьбе и возможность передвигаться только в колесном кресле. Ведомство приема изучит обстоятельства жизни заявителя. Ведь может оказаться так, что языковые курсы расположены в трех километрах от его дома. Здесь ведомство счет возможным посещение курсов и инвалидом в колесном кресле.
Недавно я успешно завершил трудный случай приема в Германию. Начиналось дело обычным образом с подачи заявления о приеме в Германию по статусу позднего переселенца. Потом шла обычная переписка с ведомством приема о том-сем. Примерно в середине процедуры обработки я получил сообщение, что моя клиентка в возрасте 38 лет сильно пострадала в автомобильной аварии на территории Казахстана. Были зафиксированы травмы черепа, конечностей и костей таза. Эти травмы повлекли за собой операции, длительное постоперативное лечение и реабилитацию.
Я заявил в ведомстве приема освобождение от языкового теста со ссылкой на возникшие многочисленные проблемы со здоровьем. Травма головы вызывала нарушение способности к концентрации, быструю утомляемость, невозможность усваивать новый материал. Травмы костей и опорно-двигательного аппарата затрудняли проезд к месту обучения немецкому языку. Тяжелые травмы вырвали молодую женщину из привычного ритма, нарушили уклад семейной жизни, сделали ее зависимой от посторонней помощи и от лечебных процедур. Результатом стало нарушение психики с развитием депрессивного состояния. Это я так же указал в обосновании своего ходатайства. Все эти факторы в отдельности и по совокупности обстоятельств понуждали ведомство признать предусмотренный законом исключительный случай и освободить мою клиентку от языкового теста.
Ведомство приема не показало себя убежденным одним только описанием обстоятельств травмы (лобовое столкновение автомашин на дороге, где сидящая на месте водителя женщина ударилась головой в лобовое стекло, после чего автомашина соскочила с дороги и несколько раз перевернулась). Ведомство не сомневалось в обстоятельствах и последствиях аварии, но не выдавало разрешение на переселение без языкового теста. Ведомство постоянно требовало все новых доказательств, почему указанные травм делают невозможным изучение немецкого языка.
Некоторое время переписка с ведомством приема напоминала сказку про белого бычка. После представления требуемых врачебных аттестатов ведомство требовало конкретизации тех или иных моментов, предлагало подождать результатов реабилитации и намеревалось дать мое клиентке время для восстановления. А вот потом, отдохнув и набравшись сил, она сможет выучить немецкий язык на требуемом уровне. А если это не так, пришлите новые справки.
Дело затруднялось непониманием врачами в Казахстане требований Федерального административного ведомства. Главное требование ведомства – обосновать невозможность изучения иностранного языка – упускалось казахскими врачами из внимания. Казахские врачи честно описывали состояние больной, указывали диагнозы, проведенное лечение и его эффективность, но не понимали, чего хочет от них Федеральное административное ведомство, почему их справки не признаются достаточными.
Только кропотливая совместная работа русскоязычного немецкого врача и его контакты с коллегами в Казахстане позволили последним понять суть дела и выдать устраивающие ведомств приема врачебные свидетельства. В результате моя клиентка получила решение о приеме в Германию без доказательств знания немецкого языка.
Томас ПУЭ, немецкий адвокат.
|