Как европейцы учатся общаться с соседямиС объединением Европы и приемом в Евросоюз новых членов, проблема коммуникации на континенте становится все острее. Однако, правительства европейских стран далеки от «совкового» варианта решения проблемы, подразумевающего насильственное введение единого «языка межнационального общения». Культурное и лингвистическое многообразие почитают в Старом Свете едва ли не главным своим богатством. 0/3/2001 Европейцы уверены, что, не забывая родного – пусть даже «неперспективного» с точки зрения популярности за рубежом – языка, можно легко научиться общаться с соседями. Уже сейчас почти половина граждан Европейского Союза владеет иностранным языком. Таков, как сообщает ВВС, итог социологического опроса, проведенного в странах ЕС группой «Евробарометр».
В Люксембурге, например, 98% населения, помимо родного, знает хотя бы один иностранный язык. Далее идут Нидерланды, Дания и Швеция – в этих трех странах лишь 15% населения не говорит на иностранном языке. Директор Национального агентства образования Швеции Матс Экхольм делает упор на экономическую составляющую языкознания: «Швеция довольно маленькая страна. Если население страны – всего девять миллионов человек, а экономика ее зависит от внешних экономических связей, то для установления связей с партнерами вам необходимо знание языка. Мы понимаем, что шведский язык не очень распространен в мире и поэтому вам необходим язык той страны, с которой сотрудничаете».
Примерно девять из десяти шведов считают свой уровень знания английского вполне приличным. Что и не удивительно: в Швеции английский язык в школах учат с 7-9-летнего возраста. Причем изучают его в обязательном порядке до 19 лет. Постепенно в программу обучения включается французский, немецкий или испанский язык. Как правило, иностранный язык в школе – это отдельный предмет, но вместе с тем, ряд предметов естествознания преподается на иностранном языке.
Впрочем, школа не единственное место, где юный швед или юная шведка могут выучить иностранный язык. Шведы изучают языки и дома. Например, с помощью телевидения. Фильмы там не дублируются, поэтому у вас есть возможность смотреть кино на языке оригинала в сопровождении субтитров. Это означает, что мелодия чужой речи становится привычной.
По мнению главы Еврокомиссии по образованию, культуре и спорту Вивьен Рединг, результаты исследования обнадеживают. Еврокомиссия стремится к тому, чтобы каждый европейский выпускник школы знал, помимо родного, еще два языка. Конечно, задача эта не из легких, поскольку сегодня только 24% европейцев в состоянии общаться сразу на двух иностранных языках. Однако Брюссель не теряет надежды и призывает министерства образования стран ЕС пропагандировать важность и полезность многоязычия. И сегодня даже те, кто считает, что для сохранения национальных традиций нужно, прежде всего, пропагандировать родной язык, признают, что полиглотам легче и с культурной, и с экономической точки зрения.
Правда, особняком среди европейских полиглотов стоит Великобритания, где лишь треть населения может похвастаться знанием какого-нибудь другого языка. Но англичан можно понять – пока Европа борется за сохранение многообразия, Голливуд, Интернет и международные финансы все настойчивее превращают английский в международный язык. К примеру, в немецких кантонах Швейцарии, правда, не входящей в ЕС, в школах многие стали отдавать предпочтение английскому, а не французскому или итальянскому – официальным языкам Конфедерации, на которых говорит более трети страны.
По материалам Корреспондент.net.
|