Лингвистическая война вокруг «кавказца» В отличие от русского языка, в английском термин «кавказец» (Caucasian) на протяжении уже нескольких столетий означает представителя европеоидной расы. Еще в конце XIX века ему предрекали скорую смерть из-за антропологической неточности (ранее ученые полагали, что родина европеоидного человека – современная Грузия), в 30-40-х годах в США оно символизировало превосходство «европейской» белой расы над азиатскими европеоидами, главным образом индусами. 14/7/2013 Во второй половине XX века, очистившись от расистских пережитков, оно приобрело свою нынешнюю нейтральную форму, став вместе со словом «белый» (white) самым распространенным в США обозначением европеоидов, используемым во всевозможных анкетах и на бюрократическом языке.
Тучи над «кавказцами» стали сгущаться с ростом доли латиноамериканского населения. Отметим, что в США расовая идентификация, в принципе, заменяет этническую, как это до сих пор распространено в ряде европейских стран. Так, выходцы из Южной Америки стали официально называться «латино» (Latino) или «хиспано» (Hispanic, с акцентом на принадлежность к испаноязычной культуре). Вскоре возник вопрос, в каком взаимоотношении находятся, к примеру, термины «хиспано» и «кавказец» в тех случаях, когда «хиспано» являются прямыми потомками испанцев, иммигрировавших в Новый Свет. Как правило, они стали выбирать «хиспано», а область обозначения «кавказцев» фактически сузилась до потомков европейцев, за исключением южноевропейских стран.
Дискуссии о правомочности употребления слова «кавказец» с новой силой вспыхнули, когда Верховный суд США начал рассмотрение дела абитуриентки Абигэйл Фишер, пытавшейся безуспешно поступить в Остенский университет в Техасе. По мнению отличницы, она подверглась расовой дискриминации, так как причиной отказа якобы послужила ее принадлежность к «кавказцам», а ее место в целях «расового многообразия» было передано представителю другой расы. Ведь не исключено, что оно досталось именно «хиспано», который антропологически принадлежит к «кавказцем», однако предпочел принадлежность к расе по культурологическому признаку.
В связи с этим в ряде американских СМИ появились призывы вытеснить слово «кавказец» из массового употребления, а принадлежность к расе обозначать лишь словами, связанными с абстрактным обозначением цвета кожи (белый, черный) или культурным наследием (африканец, хиспано, англо).
«Это слово (кавказец) дает почву дискуссиям о расах в технической плоскости, ровно так же как полицейской, вместе того чтобы попросить выйти вас из машины, сказал бы: покиньте ваше движущееся транспортное средство, – пишет обозреватель издания The New York Times Шэйла Дьюван. – Нет сомнений, что это общество продолжит в обозримом будущем классифицировать людей по расам. И так как мы движемся в сторону справедливости, некоторые из этих классификаторов останутся полезны. Но только не слово «кавказец».
Антон НЕВЗЛИН, «Русская Германия».
|