Как не растеряться в чужой языковой средеСобираясь на отдых за границу, мы, прежде всего, думаем о том, какую сумму денег взять с собой, какие достопримечательности посетить, кому из родных и друзей привезти сувениры… И чуть ли не в последнюю очередь задумываемся о том, как будем общаться в чужой языковой среде. 6/2/2009
|
Не растеряться в чужой языковой среде туристу поможет гид-переводчик
|
Хорошо, если путевкой предусмотрено гид-сопровождение, а если нет – что тогда? Наш человек думает: «Вот приеду на место, там и определюсь!». И этим создает себе немалые проблемы.
Одно дело, если вы отправляетесь в страну, язык которой изучали в школе (институте) и сможете хоть как-то объясниться с местными жителями. А если едете туда, где говорят на языке, совсем вам не известном? Для такого случая есть несколько вариантов.
Первый (малобюджетный). Перед поездкой купите разговорник (допустим, вы едете в Англию, тогда разговорник должен быть англо-русским). Предварительно прочитайте его, подчеркните в нем те фразы, которые, на ваш взгляд, могут пригодиться в поездке. По возможности заучите их. При выборе разговорника обратите внимание на наличие в нем написания иностранных слов русским буквами. Например: Good morning! (англ.) – Гуд монын! – Доброе утро! (рус.). Не помешает и заблаговременно узнать об обычаях и законах страны, которую вы собираетесь посетить, чтобы избежать неприятных ситуаций.
Второй вариант (средние затраты). Приобретите электронный карманный переводчик. Эти устройства рассчитаны на широкий круг читателей и содержат наиболее употребляемые слова и словосочетания того или иного языка, в том числе повседневную, научно-техническую, общественно-политическую и спортивную лексику. Кроме этого, в нем содержится органайзер, инженерный калькулятор, конвектор валют, мер и весов, часы с будильником и многое другое. Такое приобретение очень поможет в поездке!
И, наконец, третий вариант (наиболее затратный, но и самый привлекательный). Это услуги устного перевода за границей. В наше время такой вид услуг предоставляет практически любое крупное бюро переводов в Киеве. Вам не только предложат интересные экскурсии по историческим местам и достопримечательностям на родном языке, но и ознакомят с культурой, бытом и обычаями местных жителей. А также помогут совершить приятные покупки (дабы избежать обмана со стороны местного населения), подскажут, как выбрать подходящий отель, порекомендуют уютные рестораны и кафе с приемлемыми ценами.
И совершенно необязательно, что вам придется везти гида с собой за границу. Как правило, любое киевское агентство переводов сотрудничает не только с зарубежными переводческими агентствами, но и с нашими бывшими соотечественниками, которые выехали на ПМЖ за рубеж, выучили там язык, освоились в обществе. Именно такие люди помогут не чувствовать себя в чужой стране немыми, они станут вашими ушами и языком. А, быть может, и добрыми друзьями.
Вам только останется наслаждаться поездкой и местными красотами. Ну и, конечно, оплатить это удовольствие. Но ведь оно того стоит, не правда ли?
|