Тревоги немецких переселенцевВ начале 2005 года вступило в силу новое иммиграционное законодательство Германии. В его рамках были реформированы все законы, регулирующие приток иностранцев и их интеграцию в ФРГ. Среди прочих был существенно изменен и Закон о беженцах и изгнанных (Bundesvertriebenengesetz, BVFG), определяющий присвоение статуса позднего переселенца и совместное переселение семей русскоговорящих немцев на историческую родину. 21/10/2005
Средства массовой информации широко освещали процесс принятия законодательного пакета, но его конкретное значение для русских немцев становится ясно только сейчас. После подготовительной фазы Федеральное административное ведомство начало отправлять немцам из стран СНГ загадочные предупредительные письма и неясные решения о приеме, которые вызывают большое непонимание и тревогу у адресатов. Об этом я сужу по паническим телефонным звонкам в мою канцелярию. Для наглядности я хотел бы привести несколько типичных случаев.
Пример 1. Русская немка Анна Бауэр (вдова) получила решение о приеме (Aufnahmebescheid) по статусу §4 BVFG. Ее дочь Карина Ивахненко и внучка Инна Ивахненко включены в решение о приеме Анны Бауэр по статусу §7 BVFG. Русский муж Карины Александр Ивахненко в решение о приеме не включен. Означает ли это, что по новому законодательству он не сможет переселиться в ФРГ совместно с женой и ребенком? Конечно, нет, но процедура переселения усложнена.
Новый закон устранил фигуру иностранного члена семьи позднего переселенца по §8 BVFG. Теперь Карина Ивахненко должна с матерью и ребенком сама переселиться в ФРГ, на месте получить свидетельство позднего переселенца, после чего ходатайствовать о воссоединении со своим иностранным супругом. Как правило, Александр Ивахненко без проблем получит это разрешение на воссоединение семьи. Такой путь непрактичен, поскольку занимает несколько месяцев. Анне Бауэр и Карине Ивахненко в самый трудный период адаптации придется обойтись без мужской поддержки. Я также опасаюсь, что не все семьи выдержат многомесячную разлуку. Было бы лучше, если бы вся семья одновременно въехала в ФРГ, но закон требует такого раздельного въезда.
Пример 2. Владимир Шмидт, 45 лет, получил решение о приеме, куда по статусу §7 BVFG включены его 10-летний сын и ненемецкая супруга Ольга Шмидт. Имя старшего сына - 19-летнего Антона - в решении о приеме отсутствует. До 1 января 2005 года совместное переселение всей семьи не представляло проблем. Супруга и все потомки позднего переселенца включались в его решение о приеме по статусу §7 BVFG. Теперь включение гарантировано только для детей в возрасте до 14 лет. Все остальные взрослые члены семьи должны успешно сдать тест на знание немецкого языка для потомков. Только в этом случае они будут внесены в решение о приеме основного заявителя.
Как же русская Ольга Шмидт была внесена в решение о приеме своего мужа по §7 BVFG, а его старший сын немецкого происхождения - нет? В общем, все получилось случайно. Ольга сопровождала своего мужа Владимира на языковой тест. Узнав о присутствии супруги, экзаменатор также пригласил ее в кабинет и провел тест для ненемецких членов семьи. Ольга учила немецкий язык в школе и часто говорила по-немецки с бабушкой своего мужа. Поэтому она без проблем выдержала экзамен, и ей был присвоен статус по §7 BVFG. Антон не принял участи в тесте, и поэтому не был включен в решение о приеме отца.
Пример 3. Русская немка Эмма Круглова год назад вышла замуж за Николая Круглова. В момент выдачи ей решения о приеме она еще не состояла в браке, поэтому Н. Круглов не внесен в ее решение. Федеральное административное ведомство отказывается по заявлению поздней переселенки внести ее нового мужа в решение о приеме. Э. Круглова подозревает, что дело тут в «свежем» браке и ей теперь придется ждать еще два года, прежде чем ее муж сможет переселиться в ФРГ. Так ей сказали «знающие» люди. На самом деле Э. Круглова должна сначала сама переселиться в ФРГ, получить свидетельство позднего переселенца, прописаться по месту жительства, а затем ходатайствовать о воссоединении семьи.
Пример 4. Сын Владимира Шмидта Антон Шмидт провалил экзамен на знание немецкого языка для членов семьи. В мае Федеральное административное ведомство в письменном виде отказалось внести его в решение о приеме отца по статусу §7 BVFG. Антон Шмидт опротестовал этот отказ и ходатайствовал о проведении второго языкового теста. Ведомство допускает повторение теста, поэтому Антон получает второй термин в генконсульстве, на котором он также проваливается. Теперь ведомство окончательно отказывает А. Шмидту. В отказе имеется пункт «Получение правовой помощи», где А. Шмидту в месячный срок предлагается подать жалобу в суд. Я рекомендую из предосторожности подать требуемую жалобу, после чего обратиться за консультацией специалиста. Возможны самые разные индивидуальные ситуации, когда только своевременная подача жалобы дает шансы на успешное переселение в Германию.
Отказ базируется на незнании Антоном Шмидтом немецкого языка на уровне Start Deutsch I, и по прошествии времени он может потребовать возобновления процедуры разбирательства по его делу о присвоении §7 BVFG. Свое требование он может обосновать изменившимися обстоятельствами, а именно овладением им немецким языком на требуемом уровне. Альтернативно он может представать в Федеральное административное ведомство сертификат об окончании языковых курсов Гете-института на территории СНГ.
Пример 5. Владимир Шмидт переселяется в ФРГ в апреле 2005 года. Еще в феврале он ходатайствовал о включении в свое решение о приеме взрослого сына Виктора вместе с семьей. Ведомство отклоняет это ходатайство. Прежняя правовая практика разрешала в подобных случаях внесение Виктора в решение о приеме отца задним числом, т. е. после переселения основного заявителя в Германию. Федеральное административное ведомство полагает, что новое законодательство отменило возможность включения в решение о приеме задним числом. Я не присоединяюсь к мнению ведомства и по-иному вижу требования закона. В этой области я предвижу немалые споры с ведомством. Во всяком случае, я не советую В. Шмидту переселяться в ФРГ до внесения сына с семьей в его решение о приеме. Томас ПУЭ, немецкий адвокат.

|