Немцы предпочли язык Гете языку ШредераСразу несколько ведущих газет и журналов Германии отказались следовать реформе немецкого языка, которую провозгласило федеральное правительство. Как сообщают Известия.Ru, стоящие во главе «бунтовщиков» крупнейший издательский концерн Axel Springer AG и журнал Spiegel заявили о возврате к традиционной грамматике «из уважения к будущим поколениям». 22/8/2004 Решение о проведении реформы принималось руководителями германоязычных стран – ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, – а также представителями государств, где компактно живут немецкие меньшинства – Италии, Румынии и Венгрии. Планировалось завершить реформу в августе 2005 года. Теперь, однако, соблюдение этих сроков оказалось под вопросом.
По мнению немецких журналистов, новые правила правописания, введенные в повседневный обиход при поддержке канцлера Герхарда Шредера, ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице. Опросы показывают, что эти правила знают только 38% жителей Германии. Остальные продолжают писать по старинке. Даже при составлении официальных документов немецкие чиновники допускают многочисленные орфографические ошибки.
Большинство писателей, среди которых – нобелевский лауреат в области литературы Гюнтер Грасс, с самого начала объявили бойкот новой грамматике. В Нижней Саксонии начался сбор подписей избирателей для того, чтобы заставить местные органы власти отказаться от дальнейшего проведения реформы. Все это дало право бывшему сопернику Шредера на выборах 2002 года, премьер-министру Баварии Эдмунду Штойберу, потребовать от федерального правительства немедленно пересмотреть ее итоги.
Новые правила орфографии многие в стране называют «самым сомнительным достижением канцлера». Как выразился глава межнациональной комиссии, которая внедряла новые нормы немецкого языка в Австрии, Карл Блюмл, «в конечном итоге орфографические ошибки, допущенные даже в официальных бумагах, никоим образом не меняют их содержания». Так что в большинстве государств, где используется немецкий язык, люди получили право самостоятельно решать, какие – новые или старые – правила правописания им применять.
Но в Германии вопросы, писать ли слово schifffahrt (прогулка на корабле) с двумя или тремя «f», как и пять лет назад, разделили общество практически поровну. В отличие от швейцарцев или австрийцев, которые восприняли лингвистические реформы со стоическим безразличием, при Шредере эти вопросы стали неотъемлемой частью внутрипартийной борьбы. Вот и сейчас, как пишет французская «Либерасьон», «большинство политиков, отложив обсуждение реформ здравоохранения и рынка труда, включились в новую, сулящую общественные дивиденды дискуссию».
Сторонники возврата к старой письменности ссылаются на успешный опыт газеты Frankfurter Allgemeine Zeitung. В 1999 году ее журналисты, как и вся страна, перешли на новую орфографию. Но не выдержали и через год вернулись к прежнему привычному правописанию. С тех пор каждый выпуск газеты, написанной дореформенным языком, напоминает обществу: проведенные правительством лингвистические изменения – явление временное, и после смены власти все вернется на круги свои. А жители земли Шлезвиг-Гольштейн еще в 1998 году провели референдум, на котором проголосовали за лингвистическую изоляцию от федерального центра. Свое решение они пытаются соблюдать до сих пор.
Президент Ассоциации школьных преподавателей Йозеф Краус убежден: вопреки распространенному мнению возврат к прежней орфографии не составит проблему для 12-13-летних детей, которые изучали грамматику по новым правилам. «Из 700 слов, которые ученики начальных классов должны усвоить в процессе учебы, всего 20 подверглись ревизии», – говорит Краус.
В ответ на требование Штойбера вернуться к прежнему правописанию правительство апеллирует к цифрам и на всякий случай заранее подсчитывает возможные убытки государственной казны от подобных предложений. По минимальным оценкам, только на переиздание школьных учебников в дореформенной редакции потребуется 250 млн. евро. И это без учета других издержек. «Стоит ли такая игра свеч?» – спрашивают сторонники Шредера. И тут же сами себе отвечают: не стоит.
Кстати, споры о языковой реформе идут не только в Германии. Известный британский филолог Макс Мюллер назвал английскую орфографию национальным бедствием. В прошлом веке крупнейшие ученые Великобритании неоднократно создавали общества, ставящие целью упрощение письменного языка и приведение его в соответствие с устной речью. Однако ни одну из предполагаемых реформ правописания реализовать не удалось.
В 2002 году несколько газет Англии провели эксперимент. Они перевели опубликованные в своих изданиях материалы на один из вариантов усовершенствованного английского (в нем используют более короткие конструкции фраз), предложенного лингвистами. В ходе эксперимента удалось сэкономить около 25% газетной бумаги.
В 1990 году реформа орфографии прошла во Франции. Однако она носила косметический характер и затронула только дефисно-слитное написание отдельных слов и некоторые надстрочные знаки. После Второй мировой войны лингвистические реформы происходили в Японии и Китае. Во второй половине прошлого века серьезные изменения также претерпели правила грамматики в Голландии, Швеции, Португалии, Бразилии и Румынии.
Евгений ШЕСТАКОВ.
|