Заграниця

Інформаційно-аналітичний дайджест для всіх, хто їде за кордон або залишається вдома

ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» №47 (152)

ЭМИГРАЦИЯ


Простой сложный «шпрахтест»

Экзамен на знание немецкого языка – Sprachtest, – который сегодня должны сдавать все желающие переехать на постоянное жительство в Германию, существует двух видов. Это языковой тест с целью проверки выполнения законных предпосылок согласно п. 2 абз. §6 BVFG (Федеральный закон об изгнанных) – простой тест, и языковой тест с целью ускорения процедуры приема согласно фразе 2 абз. 4 §27 BVFG в сочетании с абз. 3 §27 BVFG – квалифицированный языковой тест.

22/11/2002

ПРОСТОЙ ЯЗЫКОВОЙ ТЕСТ

Простые языковые тесты проводятся в рамках общей процедуры приема и служат установлению немецкой национальности. Федеральное административное ведомство в ходе рассмотрения заявлений решает вопрос, кого пригласить на сдачу языкового теста, учитывая указанные в заявлениях о приеме данные и имеющиеся документы. Как правило, письмо с приглашением на тест направляется уполномоченному лицу в ФРГ, которое передает его заявителю по месту проживания. Заявителям, не указавшим уполномоченного лица, письмо направляется через зарубежное представительство Германии по их месту жительства.

Языковой тест обязаны сдавать только те претенденты, которые получили приглашение Федерального административного ведомства. Заявители, обращающиеся в зарубежные представительства Германии или выезжающие по консульским вопросам без приглашения, могут быть подвергнуты тесту только в исключительных случаях.

Для успешной сдачи простого языкового теста заявителю необходимо иметь пассивные достаточные и активные знания немецкого языка. Это означает, что он должен понять задаваемые ему в ходе несложной беседы вопросы и ответить на них на немецком языке хотя бы простыми словами, возможно – и на диалекте. Рассмотрение заявления о приеме может быть продолжено только в случае успешной сдачи языкового теста. На этот факт Федеральное административное ведомство указывает еще в приглашении на экзамен. При необходимости заявитель должен сам позаботиться о восстановлении приостановленной процедуры.

Правовой базой проведения теста являются ведомственные инструкции и решения Федерального административного суда (Bundesverwaltungsgericht), принятые в последние годы. По сведениям, поступившим из Федерального административного ведомства (Bundesverwaltungsamt), экзамен на знание немецкого языка принимают чиновники высокого ранга, компетентные в вопросах общей теории и права, знакомые с историей «российских» немцев и особенностями их диалектов. Экзаменаторы находятся под контролем ФАВ. Более того, чиновник из ФАВ имеет право приехать в страну деятельности экзаменатора для проверки проведения теста, материала, предлагаемого испытуемому и пр.

Ход экзамена стандартен: чиновник интересуется, на каком языке экзаменуемый разговаривал в детстве, где он учил немецкий, на каком языке говорили и говорят в его доме. К этому надо быть готовым еще при заполнении анкеты-заявления, чтобы данные в ней не расходились с ответами на вопросы экзаменующего чиновника. В формуляре заявитель указывает степень владения немецким языком (по собственной оценке) и сообщает, каким путем эти знания были получены. Для получения статуса позднего переселенца необходимо, чтобы претендент приобрел знания немецкого еще в детстве, в кругу семьи. Если же он выучил его в школе или уже будучи взрослым человеком на курсах, это не может служить основанием для признания его немцем. Это касается и вопроса о языке общения в семейном кругу. Согласно ряду решений Федерального административного суда, к лицам немецкой национальности относятся те, кто не только владеет разговорным немецким, но и предпочитает пользоваться им в быту. Если же заявитель скажет, что он владеет немецким языком, но предпочитает говорить, например, по-русски, он может получить отказ.

Вначале чиновник ведет непринужденную беседу о погоде, о семье экзаменуемого и т.д. Доверенное лицо не имеет права участия в экзамене, как и не может оказывать другие виды помощи экзаменуемому. Если последний находится в состоянии сильного нервного напряжения, которое мешает ему отвечать на вопросы, тест может быть перенесен. Экзамен также переносят, если заявитель заболел.

После вводной части следует основная. Темой беседы может быть профессия экзаменуемого, его биография, более подробный рассказ о семье и пр. Вопросы задают по-немецки, причем чиновник отмечает в специально разработанном для этой цели формуляре, понял ли испытуемый их смысл и на каком языке – немецком или русском – он отвечал. Затем в формуляр вносятся результаты теста и итоговое заключение экзаменатора. Оценка дается по трем критериям: понимание немецкого языка, владение устной речью и диалект.

Если заявитель владеет языком достаточно хорошо (пусть даже он выучил его в зрелом возрасте, но не сообщил об этом чиновнику), проблем обычно не возникает. Владение каким-либо немецким диалектом говорит в пользу испытуемого – это веский довод того, что он приобрел знания в семье и предпочитает общаться дома на немецком. Целесообразно также посещение курсов немецкого языка до проведения языкового теста, поскольку они помогут заявителю в некоторой степени усвоить современный разговорный немецкий, особенно, если в его семье говорят на диалекте. Чем лучшие знания немецкого языка покажет претендент на статус позднего переселенца, тем быстрее может быть принято решение о его приеме в ФРГ.

Заявителям, владеющим разговорным немецким языком в недостаточной степени, следует на конкретных примерах доказать свое немецкое происхождение – они должны знать традиции, обычаи, кухню, фольклор области происхождения предков, что, как правило, передается по наследству в семьях, сохранивших немецкую культуру. В таких случаях целесообразно порасспросить своих старших родственников или членов других немецких семей, живущих неподалеку. Хорошим источником этих знаний является участие в фольклорных ансамблях, членство в общественных организациях и т.д.

При сдаче теста и последующей проверке протокола обратите внимание на такие моменты. Если заявитель полагает, что он говорит на диалекте, нужно настоять, чтобы это было отмечено в протоколе; расхождения во мнениях экзаменуемого и экзаменатора и все замечания последнего должны быть также внесены в протокол. Собираясь на тестирование, вы имеете право (согласно Закону о процедуре принятия административных решений) взять с собой доверенное лицо, которое хорошо говорит по-немецки. Этот человек выступит в роли свидетеля и обратить внимание чиновника на важные подробности, которые вы из-за «экзаменационной лихорадки» можете упустить из виду. Свидетель поможет заявителю, в случае необходимости, аргументировано составить протест – это сыграет существенную роль, если чиновник сделает отрицательное заключение.

Если заявитель не понял содержание протокола экзамена до конца, не следует его подписывать, лучше попросить перевести смысл изложенного (может статься, что претенденту непонятен почерк экзаменатора). Если экзамен не сдан, надо вспомнить, нет ли у вас родственника одного возраста, который очень хорошо владеет немецким языком. Ссылка на его существование может помочь обосновать требование провести повторный тест. Если экзамен провален, ФАВ, как правило, отказывается признать заявителя поздним переселенцем. В таком случае целесообразно добиваться (если возможно) того, чтобы вас вместе с семьей включили в решение о приеме родителей или других прямых родственников в качестве потомка (§7 BVFG).

Экзаменационная оценка не может быть опротестована, однако отказ ФАВ признать заявителя поздним переселенцем можно обжаловать, при этом необходимо соблюдать сроки подачи протеста (Widerspruch). Если опротестование отказа в признании поздним переселенцем не увенчалось успехом, остается единственный путь – подать жалобу в административный суд на территории ФРГ и попытаться доказать, что описанный в протоколе ход сдачи экзамена значительно расходится с действительным. Но следует помнить, что ФАВ оценивает степень владения заявителями немецким языком менее строго, чем Федеральный административный суд. КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ ТЕСТ

Если члены семьи заявителя не являются по национальности немцами, но очень хорошо владеют немецким языком, они имеют право принять участие в квалифицированном языковом тесте. В этом случае заявления могут рассматриваться в ускоренном порядке. При этом следует учитывать следующее:

* в квалифицированных языковых тестах заявители участвуют только по собственному желанию;

* заявление о приеме может рассматриваться в ускоренном порядке только в том случае, если все члены семьи хорошо знают немецкий язык;

* в квалифицированном языковом тесте обязаны участвовать все члены семьи, в том числе и ненемецкой национальности, желающие выехать.

Семьям, соответствующим этим требованиям, рекомендуется письменно обратиться в Федеральное административное ведомство – это ускорит оформление приглашения на языковой тест.

Дети в возрасте до 10 лет не обязаны сдавать экзамен, освобождаются от него и лица, которые могут доказать, что они не в состоянии приехать на сдачу теста в связи с тяжелым заболеванием и удаленностью места жительства от места проведения экзамена. В этом случае могут понадобиться показания свидетелей. Члены семьи заявителя не обязаны являться на сдачу экзамена, если только они не желают, чтобы их самих признали поздними переселенцами. Лица, признанные поздними переселенцами, также не обязаны сдавать экзамены на знание немецкого языка, однако при желании они могут это сделать. Прошедшие языковой тест добровольно имеют гарантию того, что их не выдворят из Германии по приезду, как это случается с не сдавшими экзамен уже в Германии.

Следует помнить, что языковой тест не является пропуском в Германию, а является только составной его частью. Решение о разрешении въезда того или иного заявителя принимает чиновник Федерального административного управления после получения им всех необходимых документов, включая и протокол проведения языкового теста.

Татьяна ТОЛКУШКИНА,
руководитель отдела эмиграции в Германию Ассоциации «NZ-Гольфстрим».







ЖИЗНЬ В РИТМЕ САЛЬСЫ
Как колумбийцам удалось сохранить свое знаменитое умение радоваться жизни

В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ВЫЖИТЬ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ
Часто незнание иностранных языков и непонимание местных обычаев приводят к недоразумениям


ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» - інформаційно-аналітичний дайджест про еміграцію, роботу, навчання та відпочинок за кордоном


E-mail: info@zagranitsa.info
© «Заграниця» (1999-2024)