Заграниця

Інформаційно-аналітичний дайджест для всіх, хто їде за кордон або залишається вдома

ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» №27 (132)

СТРАНОВЕДЕНИЕ


Турецкий язык

«По-турецки цацки-пецки, а по-русски – бутерброд», – говаривал герой незабвенной «Республики ШКИД». Смех смехом, но примерно половина русских слов – тюркского происхождения (турецкий язык входит в тюркскую группу). Кроме того, русские и турки воевали между собой примерно лет пятьсот с небольшими перерывами.

19/7/2002

В результате такого тесного соприкосновения в языках много общих слов. Даже самовар (в Турции очень много самоваров) – тоже турецкое слово. Еще в XVIII веке в России говорили и писали «сумавар». «Су» в тюркских языках – вода, а «мавар» – сосуд, кувшин. Другие примеры: алтын – золото, балык – рыба, башибузук – сорвиголова, ясак – запрет, базар – базар, чай – чай.

А вот такие слова, как колбаса, аркан, ям (ямщик) и даже ятаган – староосманские, их понимают лишь немногие образованные турки. Даже в селении Ятаган жители не могут объяснить значение этого слова! Кто такой янычар – знают, а что за сабля болтается у янычара на кушаке и дерет шаровары – не знают.

Однако филологические воспоминания могут завести туриста в тупик. Некоторые слова произносятся четко и вроде по-русски, но означают совсем другое. В ресторане часто можно услышать слова «бардак» и «бурда». Но они означают всего лишь «стакан» и «здесь».

Турки очень любят, когда в общении с ними турист вставляет пару слов по-турецки. Кроме того, русский акцент турки считают очень красивым и даже пытаются нам подражать, говорят по-турецки с русским акцентом! Поэтому попробуйте выучить несколько слов, это очень легко.

Итак: аркадаш – друг, баян – женщина, мерхаба – здравствуйте, гюле-гюле – до свидания, машалла – одобрение по любому поводу, тамам – тоже одобрение, но менее возвышенное – вроде о'кей – да, нормально, хорошо, дурак – остановка, индирим («indirim» – надпись на витринах большинства магазинов) – скидка, кач пара? – сколько стоит? пахалы -дорого.

Обращаясь к мужчине, добавим к его имени уважительное бей или бей-эффенди, к женщине – ханым, к водителю – капитан. Например, Синан-бей, Демет-ханым, Ахмет-капитан.

Что делать тому, кто не хочет говорить ни по-турецки, ни по-английски? Говорите по-русски, турки переимчивы, торговцы, официанты, портье давно уже говорят по-русски.

_







ЖИЗНЬ В РИТМЕ САЛЬСЫ
Как колумбийцам удалось сохранить свое знаменитое умение радоваться жизни

В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ВЫЖИТЬ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ
Часто незнание иностранных языков и непонимание местных обычаев приводят к недоразумениям


ГОЛОВНА - АРХІВ - Новини - Аналітика - Імміграція - Візи - Робота - Освіта - Інтеграція - Туризм - Аеробус - Автотур - Гроші - Нерухомість - Шопінг - Фотокадр - Країнознавство - Культура - Гід гурмана - Мандри - Дивосвіт - Зона закону - Безпека - Просто життя - Особистий досвід - Спортивний інтерес - Здоров'я - Технології

«Заграниця» - інформаційно-аналітичний дайджест про еміграцію, роботу, навчання та відпочинок за кордоном


E-mail: info@zagranitsa.info
© «Заграниця» (1999-2024)