Решил податься в эмиграцию, – готовься пережить и адаптацию – 2«С машиной жизнь в Торонто гораздо веселее. Плотность автобусных маршрутов здесь все-таки поменьше, и ездить общественным транспортом получается долго, особенно вечером, когда автобусы ходят реже. Наверное, если целыми днями сидишь на работе, это не так актуально. А вот вновь прибывшим машина очень полезна, – нужно искать жилье и работу, делать массу покупок, мотаться по разным организациям». (Денис Алексеев, Торонто). 22/12/2001 Жизнь на колесах
Спору нет, людям, чьи финансы позволяют купить автомобиль в первые дни после приезда, живется намного легче. Вообще же целесообразность машины в таких крупных городах, как Монреаль и Торонто, просто не обсуждается. Несмотря на то, что практически все иммигранты отзываются о системе общественного транспорта вполне благожелательно, машина сильно экономит время и расширяет пространство.
«Полтора года в Канаде и до сих пор без машины... А ведь уезжая, шутил, что переезд за океан – это один из способов поменять машину на новую. Увы, пока не позволяют материальные обстоятельства. Ездить, однако, хочется. И есть очень простой выход: брать машину напрокат.
Звучит, на первый взгляд, безумно, но рациональное зерно в этом есть. Машина нам действительно нужна только на выходные – для поездок на природу или в отдаленные магазины. В идеальном варианте тратишь не больше 100 долларов за два дня проката. Есть еще одна положительная сторона: пробуешь самые разные модели, что впоследствии пригодится при покупке собственной машины». (Павел Шевченко, Торонто).
И, наконец, – слово счастливому автовладельцу: «Упорные поиски довольно быстро увенчались успехом – купил недорого семиместный мини-вэн Plymouth-Voyager. Теперь не придется покупать в аптеке мозольные пластыри и тратить кучу денег на общественный транспорт, впрочем, хорошо отлаженный и до безобразия культурный.
За покупкой машины последовала страховка – караул, полмашины в год! Сдал экзамен по вождению со второго раза и после дружественного приветствия рыжего инструктора «Welcome to Calgary!» уже через полчаса держал в руках местные пластиковые права. Еще через час я зарегистрировал машину в ближайшем «ГАИ» и получил номер. Машину при этом никто в глаза не видел – просто издевательство какое-то над здравым российским смыслом». (Владимир Поправко, Калгари).
Дом на колесах как-то особенно способствует тому, что жизнь «входит в колею». Прошло время первых впечатлений: уже не пугает магазинное изобилие по доступным ценам и не удивляет водитель автобуса, сказавший на прощание «спасибо». Уже прошел первый восторг от библиотек, в которых можно заказать практически любую книгу или фильм на русском языке. Уже не обращаешь особого внимания на енотов и белок, которыми просто кишат городские парки. А это значит, что жизнь налаживается...
Особенности канадского быта
«Давно уже я не хожу по магазинам каждый день, тем более что в ближайших маленьких магазинчиках продукты гораздо дороже, чем в больших магазинах, где можно купить сразу все за один прием. Поэтому раз в неделю (обычно в четверг после работы) мы ездим закупаться в один из мегамаркетов. Сами канадцы обычно устремляются за продуктами вечером в пятницу или в выходные – и тогда очереди у касс бывают длиннее и места для парковки не найти». (Семья Поправко, Торонто).
Открытия в ежедневной жизни бывают как приятные, так и не очень. Например, практически все иммигранты на том или ином этапе приобретают мебель и прочую домашнюю утварь. Одну из типичных историй рассказывает Татьяна Федорова.
«Менеджер в магазине сказал: не извольте беспокоиться, оплаченная вами мебель будет доставлена в срок. Тем не менее, с утра мы решили поинтересоваться судьбой нашего заказа.
Служащий, которого удалось отловить по телефону, долго что-то выяснял, а потом обрадовал: ваш заказ еще не изготовили на заводе. Так что придется подождать недельку-другую. Добиться внятного ответа, почему нас не предупредили заранее, мы так и не смогли. Кстати, в типовом контракте так и записано: магазин не отвечает за доставку товаров в срок.
В общем, это такая местная народная забава – «Дождись доставки». Играют все, с большим азартом и интересом. Имена счастливчиков, кому довелось получить все сразу и без проблем, передают из уст в уста, а их истории обрастают легендами. Можно, например, услышать такую характеристику: «Это те самые Ивановы, кому матрас привезли вовремя». Или: «Петровы – помнишь, которые письменного стола две недели ждали?» Мне даже кажется, что это как-то смягчает резкий переход от наших родных условий к развитому капитализму. Узнаешь что-то родное...» (Семья Федоровых, Торонто).
Вполне естественно, что иммигранты первого поколения постоянно сравнивают Канаду с исторической родиной. И если вдруг сравнение – в пользу последней, то речь, скорее всего, идет о культурном наследии.
Культурные нюансы
«Я обратил внимание на то, что здесь нет общенациональных детских сказок. Мне, например, казалось, что «Алису в стране чудес» должны знать, по крайней мере, все англоговорящие канадцы. Ничего подобного. Алиса, служащая банка, в котором я часто бываю, родилась и выросла в Канаде. «Тебя, наверное, назвали в честь Алисы из страны чудес?» – спрашиваю ее. Она – в ответ, что первый раз слышит о такой стране.
У нас любой ребенок знает, кто такие Муха-Цокотуха, Курочка Ряба, Иванушка-дурачок и т.д. Здесь этого нет. У всех свои сказки. С одной стороны, это вроде бы хорошо – развивается индивидуализм, разнообразие. С другой – нет некоего объединяющего литературного начала». (Валентин Эйли, Калгари).
Но больше всего национальную гордость великороссов задевает, конечно же, поверхностное знакомство канадцев с нашим культурным наследием.
«Недавно мы включили радио, настроенное на канал классической музыки. Арию Гремина из «Евгения Онегина» нам отрекомендовали как музыкальный фрагмент из оперы, поставленной по пьесе Пушкина. Михаилу Юрьевичу тоже досталось. Романс «Выхожу один я на дорогу» почему-то назвали грузинской народной песней. А про исполнителя Зураба Соткилаву ведущая сказала, что понятия не имеет, жив ли тот еще или – увы... Мой впечатлительный муж не выдержал и накатал на «Радио-Канада» письмо с кратким ликбезом о том, кто такие Соткилава и Лермонтов, и что у данного произведения еще и композитор имеется. Такая вот веселенькая культурная жизнь...». (Семья Федоровых, Торонто).
Практически все иммигранты жалуются на то, что трудно привыкнуть к другой культуре общения: «разговоры с новыми знакомыми и коллегами по работе, как правило, поверхностные»; «пресловутая канадская вежливость – напускная, в лицо тебе улыбаются, а на самом деле – никому до тебя нет дела»; «чего здесь не хватает, так это задушевного трепа на кухне». Может быть, это ворчание объясняется тем, что наши соотечественники просто скучают по родине?
В быту – феерия, на душе – ностальгия
Пожалуй, это единственный вопрос, в котором «наши люди в Канаде» абсолютно единодушны. Скучаю? – Да. – Вернулся бы? – Нет.
«Я очень скучаю по Москве и уже два раза приезжала – навестить родителей, встретиться с друзьями и просто посмотреть, как у вас здесь житье-бытье. Мне кажется, что жизнь в нашей стране меняется в лучшую сторону. И все-таки я нашла свой дом в Канаде – может быть, потому что именно там я состоялась «профессионально» и очень сблизилась с мужем и детьми в «борьбе за выживание» в течение первых лет иммиграции» (Ирина Жарова, Монреаль).
«Ностальгия? Да нет, особо не чувствуется, хотя жена и говорит, что я сухой и бесчувственный. Сама она изредка вздыхает, вспоминая бывший дом.
Попробуйте вдуматься в само понятие «ностальгия» – что это такое? Хочу согласиться со словами одного человека, который сказал, что ностальгии нет, а есть лишь грусть об ушедшей молодости, о старых друзьях, о чем-то еще, с чем была связана жизнь и чего уже не вернешь. Возможно, из этого и состоит понятие Родины, и дело совсем не в территории, на которой ты родился и вырос». (Михаил Дуденко, Торонто).
При подготовке материала использованы материалы веб-сайтов, на которых иммигранты из стран бывшего Союза делятся своим опытом и впечатлениями.
Оксана СЕРГЕЕВА.

|