Газета ЗАГРАНИЦА

Каждый человек имеет право на свободу передвижения

ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

Географический указатель

Содержание номера и географический указатель: «Заграница» №10 (874)

ТЕХНОЛОГИИ


Готовим перевод документов для заграницы

Переезд в другую страну всегда связан с грамотной подготовкой и организацией процесса. Немаловажную роль в этом деле имеет также перевод документов для дальнейшей работы или получения образования за рубежом.

7/7/2021

Получение вида на жительство или оформление визы неразрывно связано с предоставлением документов, удостоверяющих личность гражданина и ряда других официальных бумаг. Справиться с такими формальностями как подготовка документов к поездке, поможет профессиональное бюро переводов. Чем грамотней и качественней будет выполнена работа, тем с меньшим количеством проблем придется столкнуться будущему студенту или эмигранту. В особенности это касается переезда в любое иностранное государство на длительный период времени.

Работая с подготовкой типовых документов, переводчики учитывают языковое соответствие переводимого документа, придерживаются единой терминологии и правописания. Необходимо адаптировать текст, а также исключить дословный перевод. Эквиваленты подбираются в соответствии с принятыми нормами языка, при этом важно сохранить исходные факты.

Профессиональные переводчики выполняют эту работу грамотно и качественно, поскольку имеют богатый опыт работы с любыми личными документами. Далее документ внимательно проверяется редакторами для исключения возможных ошибок или опечаток.

Все документы оформляются согласно требованиям компетентных органов. Верстка перевода осуществляется максимально близко к оригиналу документа, сотрудники бюро переводов сохраняют расположение столбцов, таблиц, абзацев. Срок перевода типовых документов – например, паспортов, дипломов, аттестатов, приложений, разного рода свидетельств – сокращается до минимума за счет квалификации переводчиков.

Чтобы перевод приняли в официальных ведомствах иностранного государства или в зарубежном учебном заведении, одного только перевода недостаточно, чаще всего требуется нотариальное заверение. Заказчик получает сшитый вместе с оригиналом перевод, на обратной стороне которого ставится заверительная надпись нотариуса, подпись переводчика и другие обязательные печати, без который официальный перевод будет недействителен. В ряде случаев будет достаточно заверить готовый документ в бюро переводов.

Выполнение переводов профильными переводчиками убережет от возможных проблем и позволит не переживать при пересечении государственных границ и обращении в официальные инстанции за рубежом.







ЖИЗНЬ В РИТМЕ САЛЬСЫ
Как колумбийцам удалось сохранить свое знаменитое умение радоваться жизни

В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ВЫЖИТЬ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ
Часто незнание иностранных языков и непонимание местных обычаев приводят к недоразумениям


ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

«Заграница» - газета об эмиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом. E-mail: info@zagranitsa.info


© «Заграница» (1999-2022)