Каждый человек имеет право на свободу передвижения

ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

Географический указатель

СПОРТБРЕНД

Содержание номера и географический указатель: «Заграница» №32 (394)

УЧЕБА


Галопом по экзаменационным Европам

Для чего сдают международные языковые экзамены? Понятно для чего: чтобы поступить в вуз той или иной страны, чтобы работать за рубежом, либо в международной компании, чтобы получить вид на жительство – в общем чтобы ваше знание языка было подтверждено документально. Потому как без документа вам никто не поверит, даже если вы трещите на иностранном языке со скоростью сто слов в минуту, а ваш лексикон равняется содержимому толкового словаря.

17/8/2007

Так уж у нас повелось, что «первым иностранным языком» назначен английский. В последние годы мы привыкли к мысли, что нужны и важны другие языки: французский, испанский, немецкий, итальянский, и международный сертификат по ним – совсем небесполезная штука. А вот в Европе, где до недавнего времени диапазон «вторых» языков также сводился в основном к вышеупомянутым пяти, теперь полагают, что к изучению любого наречия, даже малоупотребительного баскского или валлийского, следует подходить со всей серьезностью. Ведь это способствует «передвижению людей и идей», за которое так ратует Совет Европы, сотрудничеству и взаимопониманию разных народов. А с более приземленной точки зрения, в связи с этим самым перемещением, необходимо, чтобы знания оценивались трезво и языковые квалификации, полученные в разных странах Европейского Союза, были сопоставимы.

Поэтому различные национальные и международные организации уделяют столько внимания выработке общих критериев оценки языковых знаний. Над этим работают и Совет Европы, и ассоциация ALTE, и университеты, методические объединения и экзаменационные советы европейских стран. Ведь, с одной стороны, стричь все языки под одну гребенку нельзя – различия слишком велики. С другой – каждый выдаваемый сертификат должен соответствовать определенному уровню знаний, независимо от того, по какому языку сдавался экзамен.

Нет предела совершенству

Собственно, бум изучения иностранных языков начался не вчера, а еще в 60-70-е годы прошлого столетия. Именно тогда и были выработаны первые стандарты: сначала применительно к английскому языку, затем - к французскому. На протяжении десятилетий система уровней совершенствовалась, дробилась, применялась все к большему числу языков. В 1990 году была создана ALTE (Association of Language Testers in Europe), в которую сегодня входят организации из 24 стран. ALTE разрабатывает шестиуровневую шкалу экзаменационных стандартов по 24 языкам. Это баскский, болгарский, каталанский, датский, голландский, английский, эстонский, финский, французский, немецкий, греческий, венгерский, итальянский, латышский, литовский, люксембургский, норвежский, польский, португальский, русский, словенский, испанский, шведский и валлийский.

Как нетрудно заметить, этот перечень не вполне соответствует списку официальных языков Евросоюза, тем более не включает в себя всех наречий Европы. Оставленные «за бортом», руководствуются другой шкалой – Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), также шестиуровневой. Она создана Советом Европы на базе прежней, состоявшей всего из трех уровней – Waystage, Threshold и Vantage (кое-где еще пользуются старыми названиями). Подчеркнем, что речь идет об экзаменах, а не об учебных уровнях языковых школ - там их число может не совпадать, варьируясь от трех до двенадцати.

Наличие стройной системы оценок не означает, что во всей Европе уже разработана система тестов, соответствующих каждому уровню. Пожалуй, похвастаться этим могут только английский и немецкий. В других же странах буквально кипит работа по усовершенствованию экзаменационной системы. И речь у нас сегодня пойдет не о традиционных IELTS, DАLF, DELE и «линейке» Института им. Гете. А об экзаменах по тем европейским языкам, которые пока считаются «редкими» и не являются признанным средством международного общения. Хотя, может быть, стараниями экзаменационных советов ситуация когда-нибудь изменится.

Как устроены тесты

Большинство тестов к международным экзаменам, особенно высших ступеней, тех, что только и котируются при поступлении в вуз или устройстве на работу, имеет примерно одинаковую структуру независимо от языка. Проверяются все навыки владения языком: понимание на слух, чтение, письмо и – за немногими исключениями – устная речь. Соответственно, экзамен состоит из собеседования, прослушивания текста с упражнениями на понимание, чтения текста, опять же с упражнениями на понимание, и небольшой письменной работы. Естественно, содержание тестов обновляется каждый год. Тексты и темы для собеседования и письменной работы выбираются самые животрепещущие. Для чтения и понимания на слух используют фрагменты теле- и радиопередач, газетные и журнальные статьи, рекламные объявления, справочники, современную литературу. При этом учитываются такие факторы, как уровень языковой сложности, лексическое богатство, пригодность материала для демонстрации определенных навыков и умений, актуальность темы, порой и страноведческая, социокультурная составляющая.

Понятно, что при такой структуре экзамена нельзя уповать на авось: тесты охватывают знание языка в целом, и нет никакой надежды, что попадется именно то грамматические правило, которое вы знаете. Спрашивать правила - это даже не вчерашний, а позавчерашний день, никто этого делать не станет.

Для абитуриентов в некоторых странах существуют отдельные испытания, стоящие вне уровневой шкалы. Но чаще всего засчитывается какой-либо из экзаменов высшего уровня.

По странам и народам

Норвежский. Университет Studieforbundet Folkeuniversitetet и Бергенский университет, сотрудничающие с 1990 года, в 2000 году решили придать своему сотрудничеству формальный характер и создали «Экзаменационный консорциум по норвежскому языку». С осени 2005 года консорциум предлагает три официальных экзамена, проверяющих знание языка и навыки общения. Составлением тестов и оценкой результатов занимается факультет скандинавских языков Бергенского университета.

Португальский. Лиссабонский университет в 1990 году был в числе членов-учредителей ALTE. А в 1998 году в стране организован Экзаменационный центр по португальскому как иностранному (CAPLE), который сегодня является представителем Лиссабонского университета в ALTE. В компетенцию CAPLE входит проведение и оценка экзаменов, составление экзаменационных тестов, подготовка экзаменаторов и помощь экзаменующимся.

На сегодняшний день экзамены по португальскому сдают на пяти уровнях: начальном – CIPLE; элементарном - DEPLE; среднем - DIPLE; продвинутом - DAPLE и «университетском», то есть свободного владения - DUPLE. Но CAPLE не желает на этом останавливается и разрабатывает еще ряд экзаменов.

Ирландский. Ирландский, или гэльский язык наряду с английским является государственным языком Республики Эйре. Роль экзаменационного совета по гэльскому языку выполняет Майнутский языковой центр Национального университета Ирландии. Экзамены по гэльскому как иностранному для взрослых (Teastas Eorpach na Gaeilge, TEG), были введены в действие в 2005 году. Сдаются они на четырех уровнях, которые соответствуют уровням A1, A2, B1 и B2 по шкале CEFR. Все четыре экзамена сдают раз в год в Национальном университете Ирландии. Хотя, честно говоря, на Изумрудном острове иностранец прекрасно может прожить и без гэльского, с одним английским. Увы, и сами ирландцы неважно владеют свои родным языком.

Финский. В Финляндии экзамен по финскому для иностранцев принимается точно так же, как экзамены по иностранным языкам для финнов. Успешно сдавшим выдают Yleiset kielitutkinnot – Национальный сертификат о владении языком. Настоящая экзаменационная система вошла в силу в ноябре 1994 года и включает три уровня: Perustaso (базовый), Keskitaso (средний), Ylintaso (продвинутый). Тем не менее, в сертификатах владение языком оценивается по шестиуровневой шкале, соотносимой со шкалой ALTE. Проверить знание финского можно более чем в 100 экзаменационных центрах по всей Финляндии дважды в год – в ноябре и апреле.

Греческий. В Греции есть все, нет только разветвленной системы тестов по греческому как иностранному. Прежде экзамен по греческому (Veveosi Elinomathias) сдавали только абитуриенты, желавшие учиться в Афинском университете. Его уровень лишь грубо соответствовал уровню Threshold. Сегодня этот экзамен усовершенствован и приближен к необходимым требованиям данного уровня. В прошлом году были запущены экспериментальные тесты на уровнях Waystage и ALTE 5. Будут их принимать и в этом году – в исправленном и дополненном виде. Первый предназначен «обменным студентам», приезжающим в рамках программы ERASMUS и не знающим греческого. Второй – лицам, уже хорошо владеющим языком и желающим преподавать греческий как иностранный у себя на родине. При этом, в отличие от Veveosi Elinomathias, оба новых экзамена дозволяется сдавать только тем, кто посещал соответствующие курсы при философском факультете Афинского университета.

Латышский. LLTALC – тот самый экзамен «на гражданство», наводящий страх на «неграждан», всю жизнь проживших в Латвии и не удосужившихся выучить ее язык – по шкале ALTE соответствует всего-навсего уровню 2, по Кембриджской системе – РЕТ. Напомним, что сертификат РЕТ – второй по сложности и в Британии годится разве что для того, чтобы повесить его на стенку. Тем не менее, в Латвии считают, что иностранец, успешно сдавший LLTALC, им «подходит»: с такими знаниями сможет нормально объясняться и легко вольется в латвийское общество. Кстати, Кембриджский экзаменационный совет UCLES активно помогал методистам Латвийского совета по натурализации в разработке структуры теста.

Люксембургский. Знаете ли вы, что в Люксембурге около трети населения – иммигранты, а в числе трех государственных языков – люксембургский? Так что есть с кого спрашивать и есть что спрашивать. Сертификаты по люксембургскому языку выдает Языковой центр Люксембурга (Centre de Langues Luxembourg, CLL), экзамены проводят дважды в год. Отличие тестов по этому языку в том, что имеют модульную структуру. Можно выбрать один или два компонента из трех (чтение, письмо, устная речь и ее понимание) либо сдавать разные части на разных уровнях. Это, правда не относится к IDL – тут проверяют все навыки.

Что ж, остановимся, пока читатель окончательно не запутался в языках и уровнях. А об экзаменационных системах других европейских и не европейских стран мы расскажем в следующих номерах.

Ольга БАРАШ.




ШЕСТЬ ВИДОВ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛЮБВИ
Что ждет девушку, впервые попавшую в Париж?

Любой зверек,
будь он последний гад,
насильной смене родины не рад

ФЕМИНИЗАЦИЯ АРМИИ
В Израиле женщины наконец-то добились равноправия с мужчинами





В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ИЗ ТУРИСТОВ – В АБОРИГЕНЫ
Гражданам некоторых стран стать австралийцем теперь легче

КАК СТАТЬ ЗУБНЫМ ТЕХНИКОМ
Профессии зубного техника в Германии обучают по дуальной системе


ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

«Заграница» - газета об эмиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом. E-mail: info@zagranitsa.info


© «Заграница» (1999-2018)