Каждый человек имеет право на свободу передвижения

ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

Географический указатель

СПОРТБРЕНД

Содержание номера и географический указатель: «Заграница» №13 (375)

ИНОСТРАННОСТИ


Словарь пиаром не исправить

Компания «Макдоналдс» продолжает сражаться с английским языком. Как сообщила газета «Файненшл таймс», руководство компании считает, что составители оксфордского словаря английского языка должны изменить определение слова mcjob (в буквальном переводе «макработа»). Сейчас согласно словарю оно означает «неинтересная, низкооплачиваемая, малоперспективная работа, в особенности появившаяся в развивающейся сфере обслуживания». Бизнесменам из «Макдоналдса» это совершенно не нравится. «Макработа» слишком откровенно ассоциируется с этой гигантской сетью общепита и при этом столь же прямо определяет некоторый тип наемного труда не самым лицеприятным образом.

30/3/2007

Бизнесменам из «Макдоналдса» не нравится определения, которые дают некоторым словам составители оксфордского словаря английского языка

Слово mcjob появилось, по-видимому, в 80-х годах прошлого века в американском сленге, однако по-настоящему популярным оно стало в следующем десятилетии - после публикации нашумевшего романа Дугласа Коупленда «Поколение Икс» (Generaton X). Там автор заявил, что mcjob (в русском переводе В. Ярцева «макрабство») - это «малооплачиваемая, малопочетная, бесперспективная работа в сфере обслуживания». Стоит отметить, что Коупленд оказался не только неплохим литератором, но весьма грамотным лексикографом: профессиональные лингвисты сочли возможным перенести это определение в академические словари практически в неизменном виде.

В «Макдоналдсе», однако, полагают, что словечко «макработа» (или, если хотите, «макрабство») «оскорбляет талантливых, увлеченных, работящих людей, ежедневно обслуживающих клиентов». Именно так определил сотрудников своей корпорации Дэвид Ферхерст, один из топ-менеджеров «Макдоналдса» в Северной Европе. Потому, собственно, словарное определение является «устаревшим и не имеющим отношения к реальности». Корпорация явно намерена развернуть большую кампанию за пересмотр английского языка.

Это уже не первый наезд крупнейшей сети быстрого питания на филологов. Нечто подобное «Макдоналдс» пытался проделать в 2003 году, только тогда мишенью корпоративного пиара стал другой авторитетный словарь английского языка - знаменитый академический «Мерриам-Вебстер», определявший «макработу» столь же невосторженным образом. Исполнительный директор «Макдоналдса» Джим Канталупо тогда заявлял, что это является «неточным определением работы в ресторане».

«Макдоналдс», впрочем, сам дал повод англоговорящей публике создать слово mcjob. Неумеренное пристрастие корпорации к образованию собственных гастрономических терминов с приставкой Mc (оно же «фирменный стиль») привело к тому, что в английском языке почти сформировалась новая словообразовательная модель. Было бы странно, если бы эту богатую рекламную идею народ не использовал для активного словотворчества. Теперь, пожалуй, гораздо больше тех, у кого приставка Mc ассоциируется с фастфудом, а про то, что так когда-то образовывались традиционные шотландские фамилии, помнят только ученые.

Правда, судя по официальным заявлениям представителей корпорации, ее руководители явно не представляют себе, чем занимаются составители словарей. В словах Канталупо и Ферхерста явно видится некоторая обида на то, что лексикографы якобы не учитывают, как принято говорить в мире бизнеса, неустанную заботу руководства компании о персонале. Тем не менее, английскому (да и любому другому) языку абсолютно все равно, какие премии и награды за кадровую политику получил «Макдоналдс» и каковы шансы оборотистой ресторанной поломойки сделать головокружительную карьеру в этой общепитовской сети. А словарь - это всего лишь «зеркало языка», ученые просто фиксируют реальность. И раз в языке есть слово mcjob, раз люди его употребляют в повседневной речи в определенном значении, то его надо зафиксировать и занести на словарные страницы.

Но если «Макдоналдс» действительно намерен изменить современный английский язык, то всю мощь корпоративного пиара стоило бы направить не против составителей оксфордского словаря, а на то, чтобы в сознании миллионов носителей английского языка слово mcjob изменило свое значение. Но не исключено, что давление корпорации может дать определенный эффект: если издателям словаря надоест ругаться с богатыми пищевиками, рядом со спорным словом, например, могут поставить пометку «оскорбительное». Но от этого, пожалуй, люди не перестанут употреблять слово mcjob по отношению к любому однообразному и низкооплачиваемому труду.

Владимир ДЗАГУТО.




ШЕСТЬ ВИДОВ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛЮБВИ
Что ждет девушку, впервые попавшую в Париж?

Любой зверек,
будь он последний гад,
насильной смене родины не рад

ФЕМИНИЗАЦИЯ АРМИИ
В Израиле женщины наконец-то добились равноправия с мужчинами





В ЕВРОПУ – БЕЗ ВИЗ
Что должны знать украинцы, чтобы успешно воспользоваться безвизовым режимом с ЕС

ИЗ ТУРИСТОВ – В АБОРИГЕНЫ
Гражданам некоторых стран стать австралийцем теперь легче

КАК СТАТЬ ЗУБНЫМ ТЕХНИКОМ
Профессии зубного техника в Германии обучают по дуальной системе


ГЛАВНАЯ - АРХИВ - РЕКЛАМА - События - Эмиграция - Работа - Учеба - Визы - Туризм - Аэробус - Деньги - Недвижимость - Шопинг - Технологии - Здоровье - Фотокадр
- Гид гурмана - Автотур - Странники - Зона закона - Безопасность - Интеграция - Страноведение - Культура - Просто жизнь - Иностранности - Спортивный интерес - Личный опыт

«Заграница» - газета об эмиграции, работе, учебе и отдыхе за рубежом. E-mail: info@zagranitsa.info


© «Заграница» (1999-2018)